A little over half-way through The Savage Detectives (on page 369 of 648), it feels as though things may be starting to come together. According to Luis Sebastián Rosado, it is Luscious Skin who at last outlines the structure of this “unlikely story”: “Everything had begun, according to Luscious Skin, with a trip that Lima and his friend Belano took up north, at the beginning of 1976. [. . .] they’d gone to look for Cesárea Tinajero” (369). This, of course, is the journey with which part I of the novel concludes. At last we understand why Lima and Belano were heading out of town. And our knowledge (or our knowledge of Lima and Belano’s knowledge) of Tinajero is bit by bit being filled in as we read Amadeo Salvatierra’s testimony (which opens most if not every chapter in part II) about his drunken night with the boys, digging into the archive of the Mexican poetic avant-garde. We may be beginning to see why Lima and Belano should be drawn to track down Tinajero. But it seems as though something must have gone wrong somewhere in the Sonora desert.
As Luscious Skin puts it, “After that trip they both went on the run. First they fled to Mexico City together, and then to Europe, separately.” This, too, we have seen, as reported through the various interviews or testimonies that comprise part II, and which relate the traces of the two friends as they pass through variously Paris and Barcelona, campsites and caves in rural Catalonia (which may turn out to be “the last time [they] see each other” [279]), then in Lima’s case Israel and Vienna before he is arrested and then returns to Mexico. In Luscious Skin’s account, Lima comes back home because he thinks the coast is finally clear: “Maybe he thought the whole thing had been forgotten, but the killers showed up one night after a meeting where Lima had been trying to reunite the visceral realists, and he had to run away again.” Hence it is that Lima takes a solidarity trip with other Mexican writers to revolutionary Nicaragua, only to disappear almost as soon as he gets there.
But can there really be “killers” on the trail of Lima and Belano as a result of whatever happened in their search for an aged avant-garde poet? Rosado doubts it, and pushes back on Luscious Skin’s convoluted and conspiratorial story: “When I asked Luscious Skin why anyone would want to kill Lima, he said he didn’t know. You didn’t travel with him, did you? Luscious Skin said he hadn’t. Then how do you know all this? Who told you this story? Lima? Luscious Skin said no, it was María Font who’d told him (he explained who María Font was), and she’d gotten it from her father. Then he told me that María Font’s father was in an insane asylum” (369). This is a much-mediated story whose original author, it turns out, is certified insane. This sends “a shiver up [Rosado’s] spine. And I felt pity too, and I know I was in love” (370).
But we of course know (as certainly as we can know anything in this book) that someone did indeed accompany Belano and Lima on their trip north: García Madero and Lupe, of whom we have still heard absolutely nothing in any of the proliferating accounts that have taken up now 250 pages (what would otherwise be a full novel in itself) of part II. If we could hear from them, perhaps more light would be shed on things.
What we do get, thanks again to Salvatierra’s accounts, is a better sense of Tinajero, as we finally read a visceral realist (at least, a first generation visceral realist) poem… “her only published poem” (397). Still, the fact that we can read her poem does not entirely dispel the suspicion, voiced also by Luscious Skin in an earlier passage from Rosado, that “Belano and Lima might have made her up” (373). For the poem, “Zion” (though the title here is untranslated: “Sión”), is wordless and looks rather more like a child’s drawing than a poem. It consists of three horizontal lines, in each case with a little rectangle attached. The first line is flat. The second is gently undulating. And the third is a zig-zag.
“It’s a joke,” the boys comment to Salvatierra. “The poem is a joke covering up something more serious.” “But what does it mean?” (398) insists Salvatierra, even though Belano and Lima have just told him that “a poem doesn’t necessarily have to mean anything, except that it’s a poem, although this one, Cesárea’s, might not even be that” (397). Readers push for significance even when they are warned not to.
Might similarly Bolaño’s novel also be “a joke covering up something more serious”? If so, what is it covering up? And might it, too, not “necessarily have to mean anything”? If not, what is it doing?




