This blog post is something of a placeholder… I admit that for various reasons I have yet to get fully into Bolaño’s novel. I am a little past page 100, almost exactly halfway through the first of the five “parts” that comprise the novel as a whole: “The Part of the Critics.”
The first part of the novel features four critics, university professors, from four countries: Jean-Claude Pelletier, from France; Piero Morini, from Italy; Manuel Espinoza, from Spain; and Liz Norton, from England.
What these four critics have in common is that each is a specialist in an elusive, but apparently highly-regarded, German writer who goes by the name of Benno von Archimboldi. Of Archimboldi, little is known but much is (it seems) said, as Pelletier, Morini, Espinoza, and Norton are endlessly meeting up at conferences and seminars across Europe (Bologna, Paris, Stuttgart…) to discuss his work, at times to take issue with rival Achimboldists whose interpretation of the object of their obsession differs in some way from their own.
Archimboldi is, we are told, a pseudonym, and at various points some of our critics try to track down the man behind the literary mask, for instance by visiting the offices of his publisher, but to no avail. Peeking ahead in Bolaño’s novel, I see that the last of the book’s parts (from page 795 on) is “The Part of Archimboldi,” so here I am not exactly expecting many revelations. 2666 will, I assume, make me wait another 700 pages before Achimboldi’s face is revealed. (And perhaps not even then, if I have learned anything from the somewhat similar quest that structures Bolaño’s The Savage Detectives.)
In the meantime, then, the focus is on the relations between the critics more than what these critics may have to say about (or even see in) the object of their criticism.
These relations revolve around a sort of love triangle between Norton, Pelletier, and Espinoza. (Moroni is an occasional confidante of all three.) For some time, both the Frenchman and the Spaniard were sleeping with the Englishwoman. By this stage of the novel, both these affairs have been suspended while Norton is (perhaps) choosing between the two of them, who remain friends despite their mutual knowledge (and continual discussion) of their rivalry.
For the reader–or for this reader, at least–the problem is to discern what if anything is at stake in all this off-and-on bed-hopping, conducted for the most part with remarkably civilized equanimity by all concerned. There are certainly passions beneath the surface: in a rather shocking scene, the two men take out their frustrations on an unfortunate Pakistani taxi-driver in London, leaving him half-dead in an incident that is compared in erotic terms to a displaced ménage à trois.
A little knowledge is dangerous. What I know about the book has to do mostly with its fourth part, “The Part of the Crimes” (pages 443-791), which is concerned, so I understand, with the femicides on the US/Mexico border. Should we then take this violence in London to be an anticipation of the violence (inflicted, however, on women rather than men) to which the novel will turn in another 300 or so pages? And what to make at this point of the very brief mention of “the Sonora murders” about which Morini reads in an article in Il Manifesto on page 64, but to which Bolaño’s novel has yet to return?
A long novel keeps you guessing.
Similarly, what should we think of the brief stories that are embedded within the narrative, that seem at first sight to be digressions that take us nowhere in particular? The lengthy anecdote, for instance, about a husband and wife visiting an estancia in Argentina, that is told at a dinner at which Archimboldi was once present and relayed indirectly to the critics? Or the encounter between Morini and a London beggar who asks the Italian critic to read out the titles of recipes attributed to the Mexican poet Sor Juan de la Cruz?
Long books are inevitably full of stuff, and it can be hard to know what matters (or can it all matter?) and where to pay attention (or can we pay attention to everything?). They pose a challenge of discernment and focus.
There is then perhaps an instance of this problem that the book poses in the telephone calls that we are told at one stage Espinoza and Pelletier (separately, sequentially, “three or four times each afternoon” and “two of three times each morning” [49]) make to Norton. “Both were careful to dress these calls up with archimboldian pretexts” before going on “directly to address what they really wanted” (50). But even the conversations that follow the achimboldian pretexts seem to be circling the main point, as they concern variously the men’s problems with their colleagues or with noisy neighbors. They appear still to be postponing any real revelation of their real desires and anxieties.
Likewise with this novel: it even takes some delight in stringing its readers along. Unless what matters has already been said, and we are (or I am) missing it.


In her chapter, “Patriarchy: From the Margins to the Center” (from La guerra contra las mujeres [2017]), Rita Segato goes further. We are all trained to be psychopaths now, she tells us, as part of a “pedagogy of cruelty” that is the “nursery for psychopathic personalities that are valorized by the spirit of the age and functional for this apocalyptic phase of capitalism” (102). Segato presents a brief reading of Stanley Kubrick’s A Clockwork Orange to make her point, though what she sees as “most extraordinary” about the film is that the shock with which it was received when it came out (in 1971) now seems to have almost totally dissipated. What was once taken as itself an almost psychopathic assault on the viewer’s senses is now just another movie; this shift in our sensibility is “a clear indication [. . .] of the naturalization of the psychopathic personality and of violence” (102). The narcissistic “ultra-violence” of the gang of dandies that the film portrays is now fully incorporated within the social order that it once seemed to threaten.
Femininity is all too often defined by the image (and so by the male gaze). Women are reduced to appearance, and judged in terms of the extent to which they measure up to some mythical ideal. Mariana Enríquez’s short story, “Las cosas que perdimos en el fuego” (“Things We Lost in the Fire”), presents a surreal and disturbing counter-mythology that explores what happens when that image is subject to attack, not least by women themselves.